Photo: Family Album  © Carmen Ezgeta

Avec ma gueule de métèque
De juif errant de pâtre Grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Avec mes yeux tout délavés
Qui me donnent l'air de ręver
Moi que ne ręve plus souvent
Avec mes mains de maraudeur
De musicien et de rôdeur
Qui ont pillé tant de jardins
Avec ma bouche qui a bu
Qui a embrassé et mordu
Sans jamais assouvir sa faim

Avec ma gueule de métèque
De juif errant de pâtre Grec
De voleur et de vagabond
Avec ma peau que s'est frotée
Au soleil de tous les étés
Et tout ce que portait jupon
Avec mon coeur que a su faire
Souffrir autant qu'il a souffert
Sans pour cela faire d'histoires
Avec mon âme qui n'a plus
La moindre chance de salut
Pour éviter le purgatoire

Avec ma gueule de métèque
De juif errant de pâtre Grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Je viendrai ma douce captive
Mon âme soeur, ma source vivre
Je viendrai boire tes vingt an
Et je serais prince de sang
Ręveur ou bien adolescent
Comme il te plaire de choisir
Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir.

Sa ovim mojim licem stranca
Bez gospodara i bez lanca
Vama sam cudan bio ja
Sa ovim ocima k'o more
Koje sanjaju i gore
Sa ovim ocima bez sna
Napola pirat, napol' artista
I vagabund i flautista
Koji ukrade koliko da
S usnama koje piju sve
Vina i vode otrovne
I nikad nece reci ne

Sa ovim mojim licem stranca
Putovao sam pol zivota
Al' malo tko te pute zna
Bilo je laznih, bilo vjernih
Hiljadu zena zaljubljenih
Uz njih sam odrastao ja
Cinio zlo, al' cista lica
Sto drugo moze skitnica
Kad javu ne dijeli od sna
A dusi mojoj zna se kraj
Ta nece ugledati raj
Vec cuti vatre zagrljaj

Sa ovim mojim licem stranca
S uklete ladje, s njenog pramca
Masem ti, dosao je cas
Robinja odsad ti ces biti
Spletena u te zlatne niti
U ljubav koja trazi nas
Kraljica bit ces, imat ces vlast
Dat cu ti novac, dati cast
Morao raditi ili krasti
I ljubav ta ce biti spas
Trajala vjecno ili cas
Ni smrt ne moze protiv nas…

© Copyright: graphic arts; animation & design by   Carmen Ezgeta

 

Le Métèque [ Stranac ]

(1969)

Georges Moustaki

Georges Moustaki

(1934 - 2013)

 

© Copyright   Carmen Ezgeta:  fotografija - Photo:   obiteljski album - Family Album [ Mato Ezgeta — moj tata - My dad ]

 

 

prepjevao na hrvatski i izvodi: Arsen Dedic

                                               (1938 - 2015)

 

[ Georges Moustaki ]

Back       Next

PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry)PAGE 4 (Poezija - Poetry) |

PAGE 5 (Poezija - Poetry)PAGE 6 (Poezija - Poetry)PAGE 7 (Poezija - Poetry) |

 

| Index: A - I (Poezija - Poetry)Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z (Poezija - Poetry) |

Poets & Poems  - pjesnici i pjesme   [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |

 

Please Sign My GuestBookView My Old GuestBook |

Carmen Ezgeta (ponesto o meni - something about me) |

slusaj MUZIKU - listen to the MUSICSto je novo...? - What's New...?LogoHomeExit |

 

rezime EZGETA —  Surname EZGETA

je najvjerojatije po podrijetlu motivirano zanimanjem: prvonositelj je bio po zanimanju EGZETA.
Tumacio je, objasnjavao i iznosio kriticka objasnjenja biblijskih i drugih vjerskih i pravnih tekstova.
Naziv EZGETA najvjerojatnije je izveden kracenjem naziva EGZEGETA,
od starogrcke rijeci EXEGETES (ἐξήγησις od ἐξηγεῖσθαι) = PROROK, PROPOVJEDNIK, TUMAC, UCITELJ, SAVJETNIK, GATALAC
(gl. e x e g e i s t h a i = pokazati put, voditi (voditi van), izloziti, objasniti, tumaciti itd.)

[ IZVORI: Dr. B. Klaic, Rjecnik stranih rijeci, Zagreb 1962, str.384; N. Majnaric i O. Gorski, Grcko-hrvatskosrpski rjecnik, Zagreb 1960, str.195;
E. Partridge, ORIGINS — A Short Etymolofical Dictionary of Modern English, New York 1983, pp.190.602. ]

Neka istrazivanja migracija EZGETA kazu da su EZGETA bili Grci koji su se sa otoka Krete,
prije nego sto je rimski vojskovođa Quintus Caecilius Metellus Creticus (c. 135 BC – late 50s BC) osvojio Kretu 69. pne - 69 BC,
odselili na Dalmatinske otoke, a odatle...

 

Ime CARMEN —  Name CARMEN

CARMEN
— latinski: PJESMA (Carmen, -inis, n.)    /   CARMEN — Latin: SONG, TUNE, POEM (|noun| Carmen, Carminis Neuter)
and is also the root of the English word charm.

 

www.EZGETA.com — since 1998

Ezgeta.com je osobna visejezicna stranica poezije, umjetnosti, muzike, humora i misli...
Ezgeta.com is a Croatian multilingual personal site with poetry, art, music, humor and nice things...
Images, web content & design ©   carmen ezgeta
All Rights Reserved
 

© Carmen Ezgeta

www.ezgeta.com