Paul Éluard

(1895 - 1952)

 

Ivan Goran Kovačić
Ivan Goran Kovacic
Ivan Goran Kovatchitch


(1913 - 1943)

 

Grob Gorana Kovacica — Tombeau de Goran Kovatchitch

 

 

JAMA -  THE PIT -  LA FOSA COMUN   -   Ivan Goran Kovacic

                                                                                                   (1913 - 1943)

 

©   Copyright: graphic arts; animation & design by Carmen Ezgeta

 

prijevod:  Jure Kastelan              

 (1919 - 1990)

 

 

Back         Next

PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry)PAGE 4 (Poezija - Poetry) |

PAGE 5 (Poezija - Poetry)PAGE 6 (Poezija - Poetry)PAGE 7 (Poezija - Poetry) |

 

| Index: A - I (Poezija - Poetry)Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z (Poezija - Poetry) |

Poets & Poems  - pjesnici i pjesme   [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |

 

zaustavite RAT - stop the WAR (poezija - poetry) |

 

Please Sign My GuestBookView My Old GuestBook |

Carmen Ezgeta (ponesto o meni - something about me) |

| Hrvatska - Croatia | Sto je novo...? - What's New...?Logo | HomeExit |

 

 

Braco medju ljudima mi smo najbolji
Zivot se razrasta stazom mojih pjesama
Zivot se razrasta stazom nase patnje
I zajednicki smrti prkosimo

Braco bol je na zemlji vladala
Dobrota nikakva mir nam nije davala
Ljepota nikakva nepravde nije otkupila
Mi nismo znali dostojanstvo dana

Ljubili smo i ne znajuci zasto
Ali danas znajuci to vi ste
Pred mojim stihovima na kraju nase kobi
Kao pred utrobom trudbom od radosti

Osvecen sam i rijec je moja ziva
U vasem glasu u zjenicama jasnim
Pobijedio sam moj san je oslobodjen
Sinovi nasi skupljat ce ljetinu

A zimske dronjke oblacili nisu.

Paul  Éluard
© Carmen Ezgeta
© Carmen Ezgeta