Philip  Arthur Larkin

(1922 - 1985)

 

  XXXI Sjeverni brod Legenda    —   XXXI The North Ship Legend

(1945. pjesma je objavljena u zbirci Larkinove poezije "The North Ship" — "Sjeverni brod")

 

©   Copyright: graphic arts; animation & design by Carmen Ezgeta

 

©   2010   prepjev:   Drazen Dragovic              

 

Pjesma je uvrstena u knjigu odobranih pjesma Philip Larkin: 'Poezija napustanja';
uredio, priredio i preveo Drazen Dragovic; nakladnik: Modernist nakladnistvo, Varazdin, 2010.; 174 str.; dvojezicno izdanje

 

 

[ Philip Arthur Larkin ]

Back       Next

PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry)PAGE 4 (Poezija - Poetry) |

PAGE 5 (Poezija - Poetry)PAGE 6 (Poezija - Poetry)PAGE 7 (Poezija - Poetry) |

 

| Index: A - I (Poezija - Poetry)Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z (Poezija - Poetry) |

Poets & Poems  - pjesnici i pjesme   [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |

 

Please Sign My GuestBookView My Old GuestBook |

Carmen Ezgeta (ponesto o meni - something about me) |

  Sto je novo...? - What's New...?Logo | HomeExit |

 

www.EZGETA.com — since 1998

Ezgeta.com je osobna visejezicna stranica poezije, umjetnosti, muzike, humora i misli...
Ezgeta.com is a Croatian multilingual personal site with poetry, art, music, humor and nice things...
Images, web content & design ©   carmen ezgeta
All Rights Reserved

 

© Carmen Ezgeta

www.ezgeta.com

© Carmen Ezgeta, MD - animation & web design

I saw three ships go sailing by,
   Over the s
ea, the lifting sea,
       And the wind rose in the morning sky,
           And one was rigged for a long journey.

           The first ship turned towards the west,
               Over the sea, the running sea,
               And by the wi
nd was all possessed
           And carried to a rich country.

         The second ship turned towards the east,
       Over the sea, the quaking sea,
   And the wind hunted it like a beast
To ancho
r in captivity.

The third ship drove towards the north,
  Over the sea, the darkening sea,
   But no breath of wind came forth,
And the dec
ks shone frostily.

The northern sky rose high and black
   Over the proud unfruitful sea,
   East and west the ships came back
Happ
ily or unhappily:

But the third went wide and far
  Into an unforgiving sea
    Under a fire-spilling star,
And it wa
s rigged for a long journey.

Vidjeh tri broda sto jedro dizu, 
Put mor
a sto burka se i mira nema     
Na jutarn
jem nebu ih vjetrovi stizu,          
A jedan s
e od njih na dugi put sprema.            

Prvi se zapadu okrene netom,              
Put mora u kojem struje teku                
I ucas bje citav ponesen vjetrom,               
Ka zemlji sto zivi u medu i mlijeku.            

Drugi ka istoku smjelo zaplovi,         
Put mora sto vrije, do kosti moci,      
Dok vjetar ko bestija divlja ga lovi,  
Da prognano sidro mu negdje zatoci.

Treci pramac ka sjeveru stavi,
Put mora s
to se turobno mraci,  
Ali ni dasak da vjetra se javi,  
Dok paluba nekom hladnocom mu zraci.

Sjeverno nebo tmine sad prate,
Ponad
jalova morskog hlada, 
Dok brodovi prvi se natrag vrate,  
Noseci srecu il' saku jada.

A brodic treci daleko ode,
Put mora s
to cesto ne prasta na putu,  
Tek zvijezde mu vatrom rasvijetle vode  
I njegovu dugu, predugu rutu.

Larkin Philip Arthur