Paul Éluard
(1895 - 1952)
Ivan Goran Kovačić
Ivan Goran Kovacic
Ivan Goran Kovatchitch
(1913 - 1943)
Grob Gorana Kovacica — Tombeau de Goran Kovatchitch
JAMA - THE PIT - LA FOSA COMUN - Ivan Goran Kovacic
(1913 - 1943)
© Copyright: graphic arts; animation & design by Carmen Ezgeta
prijevod: Jure Kastelan
(1919 - 1990)
Back Next
| PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry) |
PAGE 3 (Poezija - Poetry) | PAGE 4 (Poezija - Poetry) |
| PAGE 5
(Poezija - Poetry) | PAGE 6 (Poezija - Poetry) | PAGE 7 (Poezija - Poetry) |
| Index: A - I (Poezija - Poetry) | Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z (Poezija - Poetry) |
| Poets & Poems - pjesnici i pjesme [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |
| zaustavite RAT - stop the WAR (poezija - poetry) |
|
Please Sign My GuestBook | View My Old GuestBook |
|
Carmen Ezgeta (ponesto o meni - something about me) |
| Hrvatska - Croatia |
Sto je novo...? - What's New...? | Logo | Home | Exit |
www.EZGETA.com — since 1998
Ezgeta.com je osobna visejezicna stranica poezije, umjetnosti, muzike, humora i misli...
Ezgeta.com is a Croatian multilingual personal site with poetry, art, music, humor and nice things...
Images, web content & design © carmen ezgeta
All Rights Reserved
Braco medju ljudima mi smo najbolji
Zivot se razrasta stazom mojih pjesama
Zivot se razrasta stazom nase patnje
I zajednicki smrti prkosimo
Braco bol je na zemlji vladala
Dobrota nikakva mir nam nije davala
Ljepota nikakva nepravde nije otkupila
Mi nismo znali dostojanstvo dana
Ljubili smo i ne znajuci zasto
Ali danas znajuci to vi ste
Pred mojim stihovima na kraju nase kobi
Kao pred utrobom trudbom od radosti
Osvecen sam i rijec je moja ziva
U vasem glasu u zjenicama jasnim
Pobijedio sam moj san je oslobodjen
Sinovi nasi skupljat ce ljetinu
A zimske dronjke oblacili nisu.