© Carmen Ezgeta

[Alfredo]
       Libiamo, libiamo ne'lieti calici
       che la belleza infiora.
       E la fuggevol, fuggevol ora s'inebrii
       a volutta.
       Libiam ne'dolci fremiti
       che suscita l'amore,
       poiché quell'ochio al core onnipotente va.
       Libiamo, amore, amor fra i calici
       piu caldi baci avra.

[Coro]
       I calici piu caldi baci avra
       I calici piu caldi baci avra

[Violetta]
       Tra voi tra voi sapro dividere
       il tempo mio giocondo;
       Tutto e follia, follia nel mondo cio
       che non e piacer.
       Godiam, fugace e rapido
       e'il gaudio dell'amore,
       e'un fior che nasce e muore,
       ne piu si puo goder.
       Godiamo, c'invita, c'invita un fervido
       accento lusighier.

[Coro]
       Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
       la notte abbella e il riso;
       in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo di.

[Violetta]
       La vita e nel tripudio

[Alfredo]
       Quando non s'ami ancora.

[Violetta]
       Nol dite a chi l'ignora,

[Alfredo]
       E'il mio destin cosi...

[Tutti]
             Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
                       la notte abbella e il riso;
                                 in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo di.

[Alfredo]
Let's drink, let's drink from this merry chalice      
that beauty so truly enhances     
And the brief moment will be happily intoxicated      
with voluptuousness     
Let's drink till we shake in excitement     
that love arouses     
Because this eye aims straight to the almighty heart      
Let's drink, my love, and the love among the chalices     
will make the kisses hotter     

[Chorus]
The chalices will make the kisses hotter      
The chalices will make the kisses hotter      

[Violetta]
With you all, I can share     
my happiest times     
Everything in life      
which is not pleasure is foolish      
Let's enjoy ourselves     
for the delight of love is fleeting and quick     
Like a flower that blooms and dies      
And we can no longer enjoy it     
So enjoy; A keen and flattering     
voice invites us!     

[Chorus]
Be happy; The wine and singing      
beautify both the night and the laughter      
Let the new day find us in this paradise      

[Violetta]
Life means celebration      

[Alfredo]
Only if one hasn't known love     

[Violetta]
Don't tell someone who doesn't know     

[Alfredo]
But that seems to be my fate...     

[All]
Be happy; The wine and singing            
beautify both the night and the laughter                      
Let the new day find us in this paradise                                

Giuseppe Verdi

(1813-1901)

 

Brindisi (Libiamo ne' lieti calici)  — Zdravica —  The Drinking Song

[La Traviata]

(1853)

 

©   Copyright: graphic arts; animation & design by Carmen Ezgeta

 

 

Back       Next

PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry)PAGE 4 (Poezija - Poetry) |

PAGE 5 (Poezija - Poetry)PAGE 6 (Poezija - Poetry)PAGE 7 (Poezija - Poetry) |

 

| Index: A - I (Poezija - Poetry)Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z (Poezija - Poetry) |

Poets & Poems  - pjesnici i pjesme   [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |

 

Please Sign My GuestBookView My Old GuestBook |

Carmen Ezgeta (ponesto o meni - something about me) |

Sto je novo...? - What's New...?Logo | HomeExit |

 

www.EZGETA.com — since 1998

Ezgeta.com je osobna visejezicna stranica poezije, umjetnosti, muzike, humora i misli...
Ezgeta.com is a Croatian multilingual personal site with poetry, art, music, humor and nice things...
Images, web content & design ©   carmen ezgeta
All Rights Reserved

 

© Carmen Ezgeta

www.ezgeta.com

Giuseppe Verdi