Little Fly,
Thy summer's play
My thoughtless hand
Has brushed away.
Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?
For I dance
And drink, and sing,
Till some blind hand
Shall brush my wing.
If thought is life
And strength and breath,
And the want
Of thought is death;
Then am I
A happy fly;
If I live,
Or if I die.
William Blake
poet, artist, engraver (1757 - 1827)
© Copyright: graphic arts; animation & design by Carmen Ezgeta
Back Next
| PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry) |
| PAGE 3 (Poezija - Poetry) | PAGE 4 (Poezija - Poetry) | PAGE 5 (Poezija - Poetry) |
| PAGE 6 (Poezija - Poetry) | PAGE 7 (Poezija - Poetry) |
| Index: A - I (Poezija - Poetry) | Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z (Poezija - Poetry) |
| Poets & Poems - pjesnici i pjesme [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |
| Please Sign My GuestBook | View My Old GuestBook |
| Carmen Ezgeta
(ponesto o meni - something about me) |
| Sto je novo...? - What's New...? | Logo | Home | Exit |
Zuj je, muho, tvoga krila
Ruka moja unistila
Da l' sam muha u toj prici
Il' tvoj oblik ljudskom slici
Jer mi krila, ples i pice
Slomit moze slijepo bice
Ak' u misli zivot lezi
Zudjet miso — k smrti tezi
Da l' moj — sretne muhe let
Znaci zivjet ili mrijet?
© 2005. prepjev: Drazen Dragovic
Mala muho,
U ljetni dan, joj,
Nemarno skoncah
Ja zivot tvoj.
Nisam li muha
Kao i ti?
Nisi li i ti
Stvor kao mi?
I ja, gle, pijem
I plesem pjan,
Dok smrt ne zada
Slijepi mi dlan.
Ako je miso
Zivot, moc, dah,
I ako bez nje
Mrtvi smo prah,
I ja sam onda
Vedra muha, znaj,
I dok sam ziv i
Kad mi dodje kraj.
prijevod: Luko Paljetak