iz KOLAJNE - XXI from the NECKLACE - XXI
© Copyright: graphic arts; animation & design by Carmen Ezgeta
trans. from Croatian: Richard Burns & Dasa Maric
(1943)
[ Tin Ujevic ]
Back Next
| PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) |
PAGE 3 (Poezija - Poetry) | PAGE 4 (Poezija - Poetry) |
| PAGE 5
(Poezija - Poetry) | PAGE 6 (Poezija - Poetry) | PAGE 7 (Poezija - Poetry) |
| Index: A - I
(Poezija - Poetry) | Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z
(Poezija - Poetry) |
| Poets & Poems - pjesnici i pjesme [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |
| o smrti (...i zivotu...) - about death (...and life...) [ 01.11. - 02.11. ] (poezija - poetry) |
| Please Sign My GuestBook | View My Old GuestBook |
| Carmen Ezgeta (ponesto o meni - something about me) |
| Sto je novo...? - What's New...? | Logo | Home | Exit |
www.EZGETA.com — since 1998
Ezgeta.com je osobna visejezicna stranica poezije, umjetnosti, muzike, humora i misli...
Ezgeta.com is a Croatian multilingual personal site with poetry, art, music, humor and nice things...
Images, web content & design © carmen ezgeta
All Rights Reserved
Tonight, my forehead gleams
And sweat drips in each eye;
My thoughts blaze through dreams,
Tonight, of beauty I shall die.
The soul´s core is pure passion, deep
In the pit of night, a blazing cone.
Hush, weep in silence. Let us weep
And let us die. We´ll die alone.
Nocas se moje celo zari,
nocas se moje vjedje pote,
i moje misli san ozari
umrijet cu nocas od ljepote.
Dusa je strasna u dubini
ona je zublja u dnu noci
placimo, placimo u tisini,
umrimo, umrimo u samoci.
Tin Ujevic
(1891 - 1955)