Do vidjenja, dragi, do vidjenja;
ti mi, prijatelju, jednom bjese sve.
Urecen rastanak bez naseg htjenja
obecava i sastanak, zar ne?
 

Do vidjenja, dragi, bez ruke, bez slova,
nemoj da ti bol obrve povije -
umrijeti nije nista na ovom svijetu nova,
al ni zivjeti bas nije novije.

 

 

 

Goodbye, my friend, goodbye.
My darling, you are in my heart.
The appointed parting
Promises a meeting ahead.

 

Goodbye, my friend, without hand, without word,
Don't be sad and don't upset your brows, -
In this life to die is not new,
But to live, of course, is not newer.

 

 

 

Goodbye, my friend, goodbye
My love, you are in my heart.
It was preordained we should part
And be reunited by and by.

 

Goodbye: no handshake to endure.
Let's have no sadness - furrowed brow.
There's nothing new in dying now
Though living is no newer.

Nas je planet
                     radostima
                                     ubog nesto.
Treba
         otimati
                     radost
                               danima sto bjeze.
Na svijetu
                 umrijeti
                             nije tesko.
Stvarati zivot
                    
    daleko je teze.

 

 

Our planet
                   is poorly equipped
                                                   for delight.
One must snatch
                             gladness
                                             from the days that are.
In this life
                   it's not difficult to die.

To make life
                       is more difficult by far.

 

 

 

This planet's not
                               well equipped
                                                       for joy,
Joy must
                 be wrenched
                                         from future times.

Cette plančte n'est
                                 gučre outillée
                                                         pour la joie,
La joie,
               il faut l'arracher
                                             aux temps futurs!

"Do vidjenja" — "Goodbye"  — "До свиданья"                   "Sergeju Jesenjinu" — "To Sergey Yesenin" —  "СЕРГЕЮ ЕСЕНИНУ"

 ( 27. / 28. 12. 1925 )                                                                                                                                                          ( 1926 )                                  

 

           Sergej Aleksandrovič Jesenjin                                                                         Vladimir Vladimirovič Majakovski

 

                     Сергей Александрович Есенин                                                                           Владимир Владимирович Маяковский
                     Sergej Aleksandrovic Jesenjin                                                                                 Vladimir Vladimirovic Majako
vski
         Sergey Aleksandrovich Yesenin - Sergey Esenin                                                                 Vladimir Vladimirovitch Maiakovsky

                                                             (1895 - 1925)                                                                                                                                                                                                                                          (1893 - 1930)            

[ Rusija — Россия — Russia — Rossiya ]

 

©   Copyright: graphic arts; animation & design by   Carmen Ezgeta

 

pjesmu "Do vidjenja"  preveo na hrvatski:       Vladimir Geric

 

na fotografiji - photo:     Sergej Aleksandrovic Jesenjin    &    Vladimir Vladimirovic Majakovski

 

 

Posljednju pjesmu "Dovidjenja, dragi, dovidjenja",
Sergej Jesenjin je napisao svome prijatelju Viktoru Erlihu i to krvlju iz svojih vena.
Cak mu je osobno urucio ovu pjesmu, pravdajuci se da je napisana krvlju jer u sobi nije imao mastila.
Istu vecer Sergej Jesenjin je u svojoj hotelskoj sobi pocinio trostruko samoubojstvo: prerezao si je zile, objesio se
i izgorio od pare iz cijevi parnog grijanja.
Bilo je to u noci 27. na 28. prosinca 1925. godine.

 

 

[ Sergej Jesenjin ]

Back     Next

PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry)PAGE 4 (Poezija - Poetry) |

PAGE 5 (Poezija - Poetry)PAGE 6 (Poezija - Poetry)PAGE 7 (Poezija - Poetry) |

 

| Index: A - I (Poezija - Poetry)Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z (Poezija - Poetry) |

Poets & Poems  - pjesnici i pjesme   [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |

 

o smrti (...i zivotu...) - about death (...and life...) [ 01.11. - 02.11. ] (poezija - poetry) |

 

Please Sign My GuestBookView My Old GuestBook |

Carmen Ezgeta (ponesto o meni - something about me) |

Sto je novo...? - What's New...?Logo | HomeExit |

 

www.EZGETA.com — since 1998

Ezgeta.com je osobna visejezicna stranica poezije, umjetnosti, muzike, humora i misli...
Ezgeta.com is a Croatian multilingual personal site with poetry, art, music, humor and nice things...
Images, web content & design ©   carmen ezgeta
All Rights Reserved
 

© Carmen Ezgeta

www.ezgeta.com

© Carmen Ezgeta
© Carmen Ezgeta
© Carmen Ezgeta