Emily Dickinson
(1830 - 1886)
Zbog ljepote padoh ja — I died for beauty
© Copyright: graphic arts; animation & design by Carmen Ezgeta
prepjev: © 2006 Drazen Dragovic
Pjesma je uvrstena u knjigu odobranih pjesma Emily Dickinson: 'Tise Od Sna';
uredio, priredio i preveo Drazen Dragovic; izdavac: Modernist nakladnistvo, Varazdin, 2008.; 184 str.; dvojezicno izdanje
[ Emily Dickinson ]
Back Next
| PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) |
PAGE 3 (Poezija - Poetry) | PAGE 4 (Poezija - Poetry) |
| PAGE 5
(Poezija - Poetry) | PAGE 6 (Poezija - Poetry) | PAGE 7 (Poezija - Poetry) |
|
Index: A - I (Poezija - Poetry) | Index: J - Q (Poezija - Poetry) | Index: R - Z
(Poezija - Poetry) |
| Poets & Poems - pjesnici i pjesme [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |
| o smrti (...i zivotu...) - about death (...and life...) [ 01.11. - 02.11. ] (poezija - poetry) |
|
Please Sign My GuestBook | View My Old GuestBook |
| Carmen Ezgeta (ponesto o meni - something about me) |
| Sto je novo...? - What's New...? | Logo | Home | Exit |
www.EZGETA.com — since 1998
Ezgeta.com je osobna visejezicna stranica poezije, umjetnosti, muzike, humora i misli...
Ezgeta.com is a Croatian multilingual personal site with poetry, art, music, humor and nice things...
Images, web content & design © carmen ezgeta
All Rights Reserved
Zbog ljepote padoh ja
Na dno groba tog;
Drugi umre zbog istine:
Smjeste ga do mog.
Upita me sto ja skrivih,
"Ljepota", uzvratih.
"Mi braca smo", rece meni,
"Zbog istine platih."
Kroz zidove zborili smo
Srodni, dok noc snena,
Tresetom ne pokri usne
I sakri imena.
I died for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.
He questioned softly why I failed?
"For beauty," I replied.
"And I for truth, — the two are one;
We brethren are," he said.
And so, as kinsmen met a night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.