© Copyright: photo(s), graphic arts, animation & design by Carmen Ezgeta
Emily Dickinson
(1830 - 1886)
Pjesme Emily Dickinson prepjevao je Drazen Dragovic.
Evo sto je Drazen Dragovic napisao o toj, po mnogima, najvecoj americkoj pjesnikinji svih vremena:
"Ovaj je izbor pjesama pokusaj podsjecanja na jednu, dosad u nas nedovoljno prevodjenu pjesnikinju, te nikako ne moze biti presjek svih tema koje pjesnikinja dodiruje. Tesko je to naciniti i s vecim izborom pjesama kada se radi o autorici ciji opus cuva 1775 pjesama, kako nam govori Johnsonovo kriticko izdanje njezina djela.
U uvodu spomenutog kriticko izdanja Johnson spominje kao jedan od najvaznijih datuma za americku knjizevnost devetnaestog stoljeca 15. travnja 1862; kada Thomas Wentworth Higginson prima pismo od Emily Dickinson, pismo koje sadrzi cetri njezine pjesme.
Emily tada trazi misljenje od iskusnog covjeka od pera i pobornika zenskih prava, te zena-pisaca kako bi doznala "disu li njezini stihovi".
Higginson je na odredjeni nacin zbunjen ovim talentom, ne moze pjesme nikako klasificirati, te zapravo za citava njezina zivota, on nije posve siguran, pise li ona uopce stihove. Nije zadovoljan metrikom, nesavrsenim rimama; te mada u jednu ruku dirnut necim sto iz stihova izbija, ipak je misljenja da to i "nije dovoljno snazno da bi se tiskalo".
Kako u pjesmama, tako i u pismima pjesnik naprosto ne moze ostati skriven, te ona Higginsonu odgovara:
"Osmjehujem se kada mi predlazete da 'tiskanje' odlozim za kasnije, jer mi je takva misao daleka kao sto je nebeski svod udaljen od prerije. Ako mi slava pripada, tada je ne mogu izbjeci; ako mi pak ne pripada, u tom ce me slucaju najdulji dan mimoici u samoj potrazi, a sluzbeno ce mi priznanje vlastita psa tada ostati uskraceno. Bosonogi mi je status daleko drazi."
Da to o cemu u pismu pise nije poza, govori i cinjenica kako joj je za zivota tiskano tek sedam pjesama i to na nagovor njenih prijatelja i rodjaka koji su ih naprosto 'gurnuli' u casopise."
••••
Emily Dickinson umrla je u 56-toj godini zivota, a na njenom grobu stoji jednostavno objasnjenje: "Pozvana natrag" (CALLED BACK)...
Sprovod je bio jednostavan i kratak, a njen prijatelj i "ucitelj" Thomas Wentworth Higginson, oprastajuci se od Emily, procitao je
pjesmu Emily Brontë (1818 - 1849)
"Moja dusa nije kukavica" (No Coward Soul Is Mine) koju je Dickinson posebno voljela.
Bijeli kovceg sa cvijecem u koji je bila polozena, po njezinoj zelji, nije prevezen do grobnice vec su ga nosili kroz polje zlatica.
Vise od sedamdeset prepjeva pjesama Emily Dickinson Drazena Dragovica na hrvatskom jeziku jos uvijek cekaju svjetlo dana u tiskovnom izdanju.
Cast mi je sto mogu barem mali dio tih prepjeva uvrstiti na svoju stranicu, te da na ovaj nacin postanu dostupni ljubiteljima poezije i lijepe rijeci.
Duboko vjerujem da bravurozni prepjevi Drazena Dragovica nece cekati na objavljivanje vremenski toliko dugo kao sto su to cekale pjesme Emily Dickinson.
Carmen Ezgeta, Zagreb, sijecanj 2006.
••••
2008
Knjiga odabranih pjesama Emily Dickinson "TISE OD SNA"
upravo je izasla iz tiska te je mozete nabaviti u knjizarama,
kao i kupiti online.
Pjesme Emily Dickinson je izabrao, preveo i priredio Drazen Dragovic.
Knjiga u nakladi Modernista iz Varazdina tiskana je u dvojezicnom izdanju: izvornik te prepjev Drazena Dragovica
a realizirana je u suradnji sa Veleposlanstvom Sjedinjenih Americkih Drzava u Hrvatskoj i gradom Varazdinom.
Knjiga odabranih pjesama Emily Dickinson prva je knjiga prijevoda pjesama na hrvatski jezik najznacajnije americke pjesnikinje. Buduci da je rijec o dvojezicnom izdanju, ono moze posluziti i akademskom izucavanju djela
Emily Dickinson
u nas, no prije svega ce pruziti citalacko uzivanje u najopcenitijem smislu...
Zagreb, rujan 2008.
("Jutarnji list" je proglasio izdanje najboljom knjigom poezije u 2008. godini.)
Drazen Dragovic, koji je izvrsio izbor i prepjevao pjesme Emily Dickinson, po prvi put je na hrvatski jezik prepjevao i pjesme
najveceg engleskog knjizevnika poslijeratnog razdoblja Philipa Arthura Larkina. (Zagreb, listopad 2010.)
118 - Moj drug, gle, druga napada! - My friend attacks my friend! - Il mio amico attacca il mio amico! - Мой друг напал на друга!
324 - Neki na Sabat u Crkvu idu - Some keep the Sabbath going to Church - Alcuni osservano il Dě di festa andando in Chiesa
Certains vont a l'Église le Dimanche
Boze! Ja nemam kom' reci... - Savior! I've no one else to tell... - Redentore! Non ho nessun altro a cui dirlo...
Da – drugo postoji nebo - There is another sky
Danas sretoh miso tu - A thought went up my mind to-day
Dragi kamen na prstima drzah - I held a jewel in my fingers - En mi dedo tenía una sortija
Drugi zivot nemam - I have no life but this - Non ho Vita se non questa
Za smrt — malo treba, kazu - To die — takes just a little while
Zaboravit cemo ga, srce... - Heart, we will forget him - Corazón, le olvidaremos
XXII - Za mrznju ne bje vremena - I had no time to hate - No tuve tiempo de Odiar
Pjesme su uvrstene u knjigu odobranih pjesma Emily Dickinson: 'Tise Od Sna';
uredio, priredio i preveo Drazen Dragovic; nakladnik: Modernist nakladnistvo, Varazdin, 2008.; 184 str.; dvojezicno izdanje
Please Sign My GuestBook
View My Old GuestBook
|
Carmen Ezgeta (ponesto o meni - something about me) |
21 ozujak proglasen je SVJETSKIM DANOM POEZIJE
21 ozujka u Hrvatskoj zapocinje manifestacija GORANOVO PROLJECE
21 March was proclaimed World Poetry Day
by the General Conference of the United Nations Educational,
Scientific and Cultural Organization (UNESCO) during its 30th session in Paris in October-November 1999
MANUEL ALTOLAGUIRRE - CHARLES AZNAVOUR - DJORDJE BALASEVIC - ZVONIMIR BALOG - GILBERT BÉCAUD - WILLIAM BLAKE - JACQUES BREL - DOBRISA CESARIC - LEONARD COHEN
ARSEN DEDIC - EMILY DICKINSON - BOB DYLAN - PAUL ÉLUARD - ZVONIMIR GOLOB - HEINRICH HEINE - ERNEST HEMINGWAY - HERMAN HESSE - SERGEJ JESENJIN - SERGEY ESENIN
JUAN RAMÓN JIMÉNEZ - JURE KASTELAN - KONSTATINOS PETROU KAVAFIS - ENES KISEVIC - IVAN GORAN KOVACIC - NIKICA KRAJINA - GUSTAV KRKLEC - MIROSLAV KRLEZA
VESNA KRMPOTIC - ZELJKO KRZNARIC - HUGHES LANGSTON - PHILIP ARTHUR LARKIN - MIHAIL JURJEVIC LJERMONTOV ( LERMONTOV ) - SLAVKO MIHALIC - GEORGES MOUSTAKI
SAROJINI NAIDU - PABLO NERUDA - BULAT OKUDZAVA - BOULAT OKOUDJAVA - VESNA PARUN - NIKICA PETRAK - FRANCESCO PETRARCA - EDGAR ALLAN POE - MOMCILO POPADIC
JACQUES PRÉVERT - ALEKSANDAR SERGEJEVIC PUSKIN - ALEKSANDER SERGEIEVICH PUSHKIN - SALVATORE QUASIMOTO - RAINER MARIA RILKE - ZELJKO SABOL - IZET SARAJLIC
A. B. SIMIC - EDITH SODERGRAN - JIRI SOTOLA - DRAGUTIN TADIJANOVIC - RABINDRANATH TAGORE - FJODOR IVANOVIC TJUTCEV - FYODOR IVANOVICH TYUTCHEV - TIN UJEVIC
LOPE DE VEGA - PAUL VERLAINE - IRENA VRKLJAN
| PAGE 1 (Poezija - Poetry) | PAGE 2 (Poezija - Poetry) | PAGE 3 (Poezija - Poetry) | PAGE 4 (Poezija - Poetry) |
| PAGE 5 (Poezija - Poetry) | PAGE 6 (Poezija - Poetry) | PAGE 7 (Poezija - Poetry) |
|
Index : A - I (Poezija - Poetry) | Index : J - Q (Poezija - Poetry) | Index : R - Z (Poezija - Poetry) |
| Poets & Poems - pjesnici i pjesme [ abecedni popis pjesnika (djelomican popis) ] |
|
o smrti (...i zivotu...) - about death (...and life...) [ 01.11. - 02.11. ] (poezija - poetry) |
zaustavite RAT - stop the WAR (poezija - poetry) |
Web dizajn, izrada web stranica, grafika, animacija, videa... itd. — CARMEN EZGETA
Webmaster, Web page design; graphics, animations, videos... etc. — CARMEN EZGETA
Prezime EZGETA — Surname EZGETA
je najvjerojatije po podrijetlu motivirano zanimanjem: prvonositelj je bio po zanimanju EGZETA.
Tumacio je, objasnjavao i iznosio kriticka objasnjenja biblijskih i drugih vjerskih i pravnih tekstova.
Naziv EZGETA najvjerojatnije je izveden kracenjem naziva EGZEGETA,
od starogrcke rijeci EXEGETES (ἐξήγησις od ἐξηγεῖσθαι) = PROROK, PROPOVJEDNIK, TUMAC, UCITELJ, SAVJETNIK, GATALAC
(gl. e x e g e i s t h a i = pokazati put, voditi (voditi van), izloziti, objasniti, tumaciti itd.)
[ IZVORI: Dr. B. Klaic, Rjecnik stranih rijeci, Zagreb 1962, str.384; N. Majnaric i O. Gorski, Grcko-hrvatskosrpski rjecnik, Zagreb 1960, str.195;
E. Partridge, ORIGINS — A Short Etymolofical Dictionary of Modern English, New York 1983, pp.190.602. ]
Neka istrazivanja migracija EZGETA kazu da su EZGETA bili Grci koji su se sa otoka Krete,
prije nego sto je rimski vojskovođa Quintus Caecilius Metellus Creticus (c. 135 BC – late 50s BC) osvojio Kretu 69. pne - 69 BC,
odselili na Dalmatinske otoke, a odatle...
Ime CARMEN — Name CARMEN
CARMEN — latinski: PJESMA (Carmen, -inis, n.) / CARMEN
— Latin: SONG, TUNE, POEM (|noun| Carmen, Carminis Neuter)
and is also the root of the English word charm.
Ezgeta.com je osobna visejezicna stranica poezije, umjetnosti, muzike, humora i misli...
Ezgeta.com is a Croatian multilingual personal site with poetry, art, music, humor and nice things...
Images, web content & design © carmen ezgeta
All Rights Reserved
| Poezija - Poetry & Lyrics | pjesnici i pjesme - Poets & Poems | Proza - Prose | MIDI kutak - Carmen's MIDI corner | mp3 LUX | Film - Movie | Galerija fotografija - Photo Gallery |
| Svemir - Cosmos | Anegdote - Anecdotes | Anesteziologija, reanimatologija i intenzivno lijecenje - Anesthesiology, Reanimatology, Critical Care Medicine & ER |
| E-mailovi prijatelja - Friend's E-mails | Humor - Humour | Aforizmi... - Quotes... | 4 godisnja doba i blagdani - 4 Seasons, Holidays and Observances | Hrvatska - Croatia | Kviz - Quiz |
| slusaj MUZIKU - listen to the MUSIC | midi - mpg - mp3 - exe... | Misli... - Nice Things... | FREE Gifs | Zrcalo - Mirror | Linkovi - Links | Sto je novo...?! - What's New...?! |
| Carmen Ezgeta (ponesto o meni - something about me) | Please Sign My GuestBook | View My Old GuestBook | Logo | Home | Exit |
Svidja li vam se moja Web stranica? Izaberite LOGO i postavite link na svoju Web stranicu. Hvala.
Do You like my Web Site? Please, link any of these LOGOS back address below it. Thank you.
Hvala Vam na posjeti. Nadam se da ste pronasli ponesto i za sebe... Posjetite me uskoro.
Thank you for visiting. I hope you enjojed your stay. Please come visit again soon.